Аль-Кирмани, Хамид ад-Дин. Успокоение разума  
(введение, перевод с арабского и комментарии А.В.Смирнова). Москва, Ладомир, 1995.
пояснения
   вверх 
 (с) А.Смирнов 1995, 1999. Электронный вариант может отличаться от книжной публикации.

УЛИЦА ЧЕТВЕРТАЯ
 
О том, с какой целью устроены кварталы и улицы сей книги

Поскольку цель сей книги – изложить науку единобожия, которая дарует душе вечное пребывание и совершенство и чрез усвоение форм которой обретает она всевечную неизменность (тасармуд)и красоту, а сия наука единобожия – из рода таких целокупных вещей, которые обнимают многое и лишь посредством такой целокупности могут иметься в душе, и даже более того – такая целокупность, в которую вливаются вообще все науки, и поскольку мы и нам подобные из числа последователей(1) не имеем возможности сказать о целокупном целокупно, так, чтобы одновременно исчерпывающе указать и на частичное, ибо это – степень того, кто сам по себе является целокупным (подобно глаголющему, что относился к числу целокупного, обнимая земных границ своего цикла, так что дано было ему могущество{41} над ними, и объединил в одном высказывании все сущее в его целокупности, сказав: «Нет бога, кроме Бога», каковое речение, если положить его на одну чашу весов,– а так передают о том с его слов – да благословит Бог его и род его! – на другую же – все вещи, то его чаша перетянет, ибо оно указует на ту волю, их [создавшую], что выше их), – постольку нам пришлось здесь пространно говорить о целокупном, раскрывая части его, коими и составляется его целокупность, дабы, исчерпывающе осветив каждую из них, тем обнять и всю целокупность. Так же и человек, когда не в силах целиком нести ношу, переносит ее по частям, а перенеся все, охватит тем самым всю ношу, и всю ее целокупно перенесет. Для этой цели и выстроили мы кварталы, которые суть части целого, а в каждом квартале – улицы, которые кварталом объединяются, так, чтобы вкупе они охватывали необходимое познание единобожия, первоначал и конечных целей сущего, и получили как бы соборный град, который, собрав свое содержимое, ни в чем другом нужды не имеет, поскольку любое, что в нем есть, удовлетворяет нужду любого другого.

Лучшее из сочинений – то, что по структуре своей согласуется с сим божественным творением, где течет наша жизнь, с великим устроением его небес и земли, со всеми в нем имеющимися сущими вещами. Вот и мы книгу нашу хотели устроить в соответствии с небесными телами, а потому разбили ее на семь кварталов по числу планет, на телесные порождения влияющих, коим в вероисповедании соответствуют чрез истолкование светочи Божьи, предержатели семи циклов, влияющие на душевные порождения; улиц же в кварталах устроили мы сорок девять по числу всех небесных сфер, малых и больших, приводящих в движение под ними сущие тела, каковым сферам в вероисповедании соответствуют чрез истолкование исполненные границы веры Божьей и имамы, движущие души к поклонению и запечатлению форм, – и сверх того еще семь улиц, дабы стало их число точно равно числу наших сочинений, – ведь все они вместе подобны воздвигнутому миру, являющему соотнесенность и соразмеренность, которые собирают воедино многие души, так что они суть единое, с одной стороны, и множественное, с другой. Мы это показали в трактате «Единственный [о потустороннем]» и в {42} «Каталоге», указав на содержащийся в них родник и его источник – приют откровения.

А нужно все это для того, «чтобы обладатели Книги достигли уверенности, укрепились в вере верующие и исчезли сомнения обладателей Книги и верующих»(2), дабы затем они еще прилежней читали ее, прибегали к ней и действовали по ней, дабы всячески стремились снискать добродетель знанием и действием, уверенные в уготованной им высокой близости к Милосердному Господу, зная, что предшествовавшие им братья с радостью ожидают их прибытия. Ведь душа, поднимаясь к ступени совершенства чрез поклонение Господу своему знанием и действием, ищет вечного пребывания в благости, усладе и покое, пребывание же обретает она, привязавшись к пребывающему и оборонившись вечным, каковое и сохраняет ее бытие; а привязывается она, когда обнимает все степени сущего, запечатлевая его формы(3). Такой всеохват приносит душе пребывание и покой, когда соединяет она два поклонения воедино, блюдет их и их тропами покидает дольнюю жизнь свою.

Настоящая книга наша содержит все то, что необходимо душе для обретения вечного блаженства и успокоения в загробном мире, для перехода от ступени душ к ступени второго воскрешения(4), которая средь сущего соответствует Разумам царства Творения. Назвали мы ее «Успокоение разума», так пусть же обретет счастье читатель ее, пройдя до конца тот путь, на который мы его направим, и да будет известно ему, что хотим мы ему блага столь же, сколь и себе (а вождь всегда правдив с народом своим). И пусть укрепится он в благочестии, ведь в руках у него великая книга. И как только вознесет молитвы свои и первые слова прославления, пусть и нас одаряет благословением и молится о ниспослании нам милости. Если он воистину брат наш, то пусть примкнет к нам на нашем пути, пути веры и поклонения Всевышнему – и да будет встреча на святой земле, да соберет нас Бог воедино с общиной верующих в обиталище вечности, и да ниспошлет Великий Бог милость мне и им: лишь Всевышний дарует крепость и силу.

Примечания
(1) ...из числа последователей...– эллипс, имеется в виду «последователей пророка и имамов», т. е. обычных, не одаренных откровением свыше людей. Об отличительных особенностях даруемых в откровении знаний см. также: VII, 14.

(2) Коран, 74:31. Под Книгой в кораническом контексте подразумевается «Писание», т. е. сам Коран, но аль-Кирмани использует цитату так, что это слово может быть отнесено и к его сочинению (поскольку в арабской орфографии отсутствует деление букв на прописные и строчные).

(3) Данный тезис аль-Кирмани не может не вызвать ассоциаций с платонизмом. Ср.: «...если человек отдается любви к учению, стремится к истинно разумному и упражняет соответствующую способность преимущественно перед всеми прочими, он, прикоснувшись к истине, обретает бессмертные и божественные мысли, а значит, обладает бессмертием в такой полноте, в какой его может вместить человеческая природа; поскольку же он неизменно в самом себе пестует божественное начало... сам он не может не быть в высшей степени блаженным» (Платон. Тимей, 90 b-c. Сочинения. Т. 3. М., 1971, с. 538). Впрочем, эту параллель не стоит абсолютизировать: см. рассуждения аль-Кирмани в 1, 6.

(4) Второе воскрешение – в оригинале аль-инби`ас ас-сани. Термин инби`ас многозначен: он означает «воскрешение», а также «эманация». В русском переводе оказалось невозможным подобрать единый термин для обоих значений. Следует отметить, что аль-Кирмани обозначает оба понятия одним термином далеко не случайно: «второе (т. е. конечное) воскрешение» – заключительный акт истории, полностью уподобляющий человека (второй предел мироздания) началам Универсума – девяти Эманациям; их подобие и подчеркивается использованием единого термина.