вверх


 `Абдалла бен `Абд аль-Мухсин ат-Турки. Вероучение имамов прошлого в совокупном изложении (наши предки о нашей вере).
 
перевод с арабского А.В.Смирнова выполнен по изданию:  Ат-Турки. Муджмал и`тикад а'иммат ас-салаф. 1-е изд., Бейрут, Му'ассасат ар-Рисаля, 1993
 
По причинам, в которые здесь нет возможности  вдаваться, я перевел этот текст на русский в конце 1993г. После этого он фактически без движения лежал в моем архиве. Мне кажется небесполезным сделать его доступным для широкого читателя по следующим причинам:
  1. здесь представлены в упрощенном виде основные положения исламской религозно-правовой мысли (фикх) и исламского вероучения, или религиозной доктрины ('акида) в ее суннитском варианте
  2. если быть еще точнее, этот текст отражает идеологию правящих кругов Саудовской Аравии, которую не будет ошибкой назвать идеологией салафизма. О салафизме много говорят в нашей стране в последнее время - здесь есть возможность познакомиться с одним из его вариантов (текст написан одним из высокопоставленных чиновников Саудовской Аравии, входящим в правящую элиту, когда он занимал пост Генерального секретаря Лиги исламского мира - крупнейшей всемирной неправительственной мусульманской организации)
Сказанным объясняются некоторые особенности перевода, который лишен ряда необходимых академических черт. Не выверены ссылки на хадисы, которые даны в авторской редакции. Коранический текст приводится в переводе Пороховой - не потому, что я предпочитаю ее поэтизированное переложение подлинным переводам (скажем, Г.Саблукова или И.Крачковского), но скорее в силу того, что ее стиль более соответствует ангажированному стилю оригинала. Я не выверял перевод после того, как он был сделан, хотя сегодня я, наверное, и поменял бы в нем что-то, если бы речь шла о том, чтобы передать его в печать, - поэтому данная публикация возможна только в электронном виде со всеми вышеприведенными оговорками. Вы можете свободно использовать этот текст в своей исследовательской или преподавательской работе при условии ссылки на источник со всеми приведенными оговорками, но не воспроизводить его в электронном, печатном или любом ином виде.

Цифры в {фигурных скобках} обозначают страницы арабского оригинала. В [квадратных скобках] даны ссылки на коранические цитаты: название суры по-арабски и по-русски и номер аята. Цифры в (круглых скобках) указывают на номера сносок. Они снабжены гиперссылками, щелкнув по которым, Вы окажетесь непосредственно у текста соответствующей сноски. Клавиша "Back" вернет Вас от текста сноски к основному тексту. Прочие приемы перемещения по тексту носят стандартный характер.

Я буду благодарен за замеченные ошибки перевода или обсуждение текста.